SPECIALIZZAZIONE IN TRADUZIONE lettararia e Giuridico-amministartiva E-mail
Contributi di ivan   

REQUISITI DI AMMISSIONE

TRADUZIONE LETTERARIA

Disoccupati, non occupati oppure in cerca di prima occupazione, di età uguale o superiore a 25 anni, in possesso di uno dei seguenti titoli di studio:-

• Diploma di Laurea quadriennale - vecchio ordinamento; titolo preferenziale Lingue e letterature straniere

• Diploma di Laurea Magistrale - nuovo ordinamento; titolo preferenziale Traduzione

Saranno ammessi anche candidati di madrelingua straniera, in possesso di titoli di studio equipollenti al diploma di laurea di durata minima quadriennale

con dichiarazione di valore del Consolato di provenienza. Per i cittadini extracomunitari si richiede altresì permesso di soggiorno in corso di validità e codice

fiscale...

TRADUZIONE GIURIDICO-AMMINISTRATIVA

Lavoratori occupati (inclusi collaboratori occasionali, co.co.co., titolari di partita iva), di età superiore ai 18 anni, in possesso di uno dei seguenti titoli di

studio:

• Diploma di Laurea o di Laurea breve; costituiscono titolo preferenziale i seguenti: Laurea in Lingue (vecchio ordinamento) D.U. interpreti e traduttori

(ordinamento 697/86 oppure 341/90), diploma in mediazione linguistica o titolo equipollente (D.M.38/2002)

Si richiede altresì conoscenza di base della lingua polacca.

Saranno ammessi anche candidati di madrelingua straniera, in possesso di titoli di studio equipollenti al diploma di laurea di durata minima triennale con

dichiarazione di valore del Consolato di provenienza. Per i cittadini extracomunitari si richiede altresì permesso di soggiorno in corso di validità e codice

fiscale.

TEST DI AMMISSIONE

I candidati verranno selezionati attraverso prove di ammissione scritte/pratiche, tese a verificare motivazione e predisposizione all’attività

professionale.

I requisiti che risulteranno prioritari e oggetto di analisi sono i seguenti:

- ottima conoscenza della lingua materna, negli aspetti morfosintattici e lessicali;

- abilità espressive nell’impiego della lingua d’arrivo;

- buona cultura generale e attitudine alla ricerca;

- nozioni informatiche di base;

- motivazione elevata, sia verso il corso, sia verso la figura professionale uscente.

Gli strumenti di valutazione previsti sono i seguenti:

Posti disponibili: 15 (numero minimo per attivazione corso: 12) per ciascuna tipologia di corso.

DURATA

Il percorso formativo è articolato in:

• Specializzazione in Traduzione letteraria: 600 ore, di cui 284 di lezioni in aula, 300 di stage e 16 di esame finale;

• Specializzazione in Traduzione Giuridica-amministrativa: 400 ore, di cui 384 di lezioni in aula, 16 di esame finale. Il corso non prevede attività di stage

in quanto rivolto ad occupati.

Frequenza obbligatoria e gratuita da gennaio a luglio 2008 presso la sede di Torino dell'Agenzia.

TITOLO CONSEGUITO

Al termine del corso sarà rilasciato un attestato di specializzazione con l’indicazione delle attività formative svolte.

Per maggiori informazioni, contattare la segreteria didattica (tel. 011.889870 - 011.6596039).

SCADENZA PRESENTAZIONE DOMANDE DI PRE-ISCRIZIONE: 10/10/2007

L’attivazione dei corsi è subordinata all’approvazione e al finanziamento da parte degli enti competenti.

UNI EN ISO 9001:2000

Certificato n.3794/1

Accreditamento Regione Piemonte n.14100/00 del 30/06/03

VIA DELLE ROSINE 14 • 10123 TORINO • TEL. 011.889870 - TEL. 011.6596039 • www.tuttoeuropa.it

TRADUZIONE LETTERARIA

• test di competenza linguistica e di comprensione testuale in lingua italiana;

• test di competenza traduttiva: prova di traduzione verso l'italiano;

• test di competenza informatica: questionario su utilizzo del pc, del sistema

operativo e degli applicativi Office;

• analisi del curriculum, con verifica di eventuali titoli (collaborazioni professionali

nel settore; partecipazione a corsi/seminari; pubblicazioni).

TRADUZIONE GIURIDICO-AMMINISTRATIVA

• test di competenza traduttiva: prova di traduzione inglese verso l'italiano

di argomento giuridico-amministrativo

• test grammaticale di lingua polacca;

• test di competenza informatica: questionario su utilizzo del pc, del sistema

operativo e degli applicativi Office;

• analisi del curriculum, con verifica di eventuali titoli (collaborazioni professionali

nel settore; partecipazione a corsi/seminari; pubblicazioni)

FORMAZIONE

FORMAZIONE PSICOLOGICA

LABORATORIO

DI TRADUZIONE

COMPLEMENTI TEORICI

INFORMATICA

STAGE

ESAMI

40

176

48

20

300

16

SOCIALIZZAZIONE E ORIENTAMENTO

ELEMENTI ESPERIENZIALI

PSICOLOGIA APPLICATA

PARI OPPORTUNITÀ

ANALISI DEL TESTO

TRADUZIONE EDITORIALE

ADATTAMENTO TESTUALE

TESTIMONIANZE DEL MONDO DEL LAVORO

TEORIA DELLA TRADUZIONE

LETTERATURA CONTEMPORANEA

INFORMATICA DEDICATA

Il periodo di stage è collocato nella parte finale del corso,

quando gli allievi avranno già acquisito in massima parte

le capacità operative e gli strumenti richiesti. Lo stage

sarà orientato al mondo dell'editoria e potrà svolgersi

presso agenzie letterarie e case editrici. Di norma consiste

nella traduzione di un testo in lingua straniera da

pubblicare in Italia, secondo i modi e le forme in vigore

nell'editoria e rispondente a elevati criteri di qualità e

coerenza, leggibile e godibile dal pubblico a cui è rivolta.

PROVA INTERMEDIA E PROVA FINALE

TOTALE ORE 600

SPECIALIZZAZIONE IN TRADUZIONE LETTERARIA

LINGUA INGLESE / LINGUA SPAGNOLA

PERCORSO DIDATTICO

FORMAZIONE

FORMAZIONE PSICOLOGICA

COMPETENZE STRUMENTALI

TRADUZIONE DI DOCUMENTI

COMUNITARI

TRADUZIONE FORENSE

ESAMI

40

164

120

60

16

SOCIALIZZAZIONE E ORIENTAMENTO

ELEMENTI ESPERIENZIALI

PSICOLOGIA APPLICATA

PARI OPPORTUNITÀ

TERMINOLOGIA

TRADUZIONE ASSISTITA

LINGUA POLACCA AVANZATA

LABORATORIO DI TRADUZIONE INGLESE

LABORATORIO DI TRADUZIONE POLACCO

LABORATORIO DI TRADUZIONE INGLESE

LABORATORIO DI TRADUZIONE POLACCO

PROVA FINALE

TOTALE ORE 400

SPECIALIZZAZIONE IN TRADUZIONE

GIURIDICO-AMMINISTRATIVA

INGLESE - POLACCO

PERCORSO DIDATTICO

<Precedente   Prossimo>

Copyright© 2007 Cooperativa Sociale Kairos - Tutti i diritti sono riservati